8. Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit; one speaketh peacably to his neighbor with his mouth, but in heart he layeth his wait.
8. Sagitta tracta (ut quidam vertunt; alii, occidens) lingua eorum; mendacium loquitur; os ejus pacem ad proximum loquetur, et in medio sui (hoc est, intra viscera sua, intus) ponet insidias.
The Prophet again complains of the deceitfulness of their tongues; and he compares them to deadly, or drawn out arrows. Gold is said to be drawn out, when refined by repeated meltings; so also arrows, when sharpened, are more piercing. The Prophet then says, that their tongues were like deadly or sharpened arrows: how so? because they ever spoke guile, by either slandering or circumventing others. But the expression is general; and the Prophet no doubt meant to include all modes of deceiving.
For it afterwards follows,
1 The word,
A killing arrow is their tongue; Deceit it speaks; With his mouth does one speak peace to his neighbor, But in his heart he sets an ambush for him.
Literally, "his ambush," that is, the ambush of which he is the object. This form of speech is often in Hebrew. See Job 28:10. "Penit ei insidias" is the Vulgate. Blayney gives a paraphrase, not a version, --
But inwardly will he resolve to fall upon him by surprise.
The future tense here, as in many other instances, is used as a present tense, and designed to shew the habitual practice of the people. The same is done in the Welsh language: the future tense is continually used to express a present action. -- Ed.
Back to BibleStudyGuide.org.
These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library.