31. For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury, from the day that they built it even unto this day, that I should remove it from before my face;
31. Quia ad tram meam et excandescentiam meam fuit mihi urbs ista ex quo die aedificarunt eam ad diem hunc usque, ad tollendum ipsam e conspectu meo;
He confirms what we have just said, even that God, however, severely he might punish the Jews, would not yet exceed due limits in his judgment, because their iniquity had reached the highest pitch. It was a dreadful judgment when the city was wholly demolished by fire, and the Temple destroyed. Hence the atrocity of the punishment might have driven many to complain that God was too severe. Here he checks all such complaints, and says, that the city had been built as it were for this end, even to provoke him, as we say in French, Elle a este faite pour me depiter, pour me facher. Some read, "Reduced to me has been the city;" but they pervert and obscure the meaning. It might more properly be rendered, "The city has been destined to me for my wrath and indignation." But the meaning which I have given is simpler. Thus the words
There is then nothing new said here, but as it was a thing difficult to be believed, the Prophet dwells on it, and says, that the city Jerusalem
1 It has been found difficult to render this verse literally, though the general meaning is evident, and is given in our version, which is more paraphrastic than usual. If we take
31. For the occasion of my wrath, and the occasion of my indignation, has this city been to me from the day that they have built it even
32. to this day; so that I shall remove it from my sight on account of all the wickedness of the children of Israel, etc. etc.
So the latter part of Jeremiah 32:31 ought to be connected with the following verse. The verb for "remove" is in the infinitive mood preceded by
Back to BibleStudyGuide.org.
These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library.