11. And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart away.
11. Et transibit in mari afflictio, et percutiet in mari fluctus; et arescent omnes profunditates fluminis: et dejicietur superbia Assur, et sceptrum Egypti recedet.
The Prophet confirms what he had said respecting the power of God, which is so great that it can easily and without any effort lay prostrate all the mighty forces of the world. As then the impediments which the Jews observed might have subverted their hope, the Prophet here removes them; he reminds the Jews that God's power would be far superior to all the impediments which the world could throw in their way. But the expressions are figurative, and allusions are made to the history of the first redemption.
He at length speaks clearly,
1 So Pagninus, Drusius, and the Syriac. The Septuagint, the Arabic, the Vulgate, and also Jerome, give a different version--"And he shall pass through the narrow sea," or, "through the straits of the sea;" and this is the obvious meaning of the Hebrew, which is literally, "and he shall pass through the sea of straitness," or narrowness, i.e., through the (or a) narrow sea; the allusion is evidently to the Red Sea, which is narrow. Henderson connects [
He shall cleave and smite the waves of the sea.
He derives the peculiar sense of "cleaving" from the Chaldee [
And some shall pass over the sea to Tyre;
which is quite without any meaning in this connection, there being nothing in the passage to lead us to Tyre.--Ed.
Back to BibleStudyGuide.org.
These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library.