1. And the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
1. Vocavit autem Mosen, et loquutus est Jehova cum eo e tabernaculo conventionis, dicendo:
2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the Lord, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
2. Loquere ad filios Israel, et dic illis, Homo quum offeret ex vobis oblationem Jehovae: ex animalibus, ex bobus, et ex pecudibus offeretis oblationem.
3. If his offering be a burnt-sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will, at the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord.
3. Si holocaustum oblatio ejus fuerit ex bobus, masculum immaculatum offeret: ad ostium tabernaculi conventionis offeret eum pro animi proposito in conspectu Jehovae.
4. And he shall put his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him, to make atonement for him.
4. Et admovebit manum suam super caput holocausti: et accepturm erit pro ipso ad eum expiandum.
5. And he shall kill the bullock before the Lord; and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
5. Mactabit autem juveneum in conspectu Jehovae, et offerent filii Aharon sacerdotes sanguinem, ae spargent illum in circiutu super altare quod erit ad ostium tabernaculi conventionis.
6. And be shall flay the burnt-offering, and cut it into his pieces.
6. Et excoriabit holocaustum, concidetque in frusta sua.
7. And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire.
7. Ponentque filii Aharon sacerdotis ignem super altare, et disponent ligna super ignem.
8. And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar.
8. Posthaec disponent filii Aharon sacerdotes frusta, caput, et adipem, super ligna superimposita igni qui est super altare.
9. But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
9. Intestina autem ejus et crura lavabit aqua, et adolebit sacerdos omnia super altare: holocaustum est oblatio ignita odoris quietis Jehovae.
10. And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
10. Quod si de pecudibus fuerit oblatio ejus, de ovibus, vel de capris in holocaustum, masculum immaculatum offeret eum:
11. And he shall kill it on the side of the altar northward before the Lord: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
11. Mactabitque illud ad latus altaris ad aquilonem in conspectu Jehovae: spargentque filii Aharon sacerdotes sanguinem ejus super altare in circiutu.
12. And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar.
12. Et concidet eum in frusta sun, et caput ejus, et adipem ejus: ordinabitque ea sacerdos super ligna superposita igni qui est super altare.
13. But he shall wash the inwards and the legs with water; and the priests shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
13. Et intestina et crura lavabit aqua, efferetque sacerdos onmia, adolebitque super altare: holocaustum est, oblatio ignita odoris quietis Jehovae.
14. And if the burnt-sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
14. Si autem de avibus fuerit holocaustum, oblatio ipsius Jehovae, tum offeret de turturibus aut de columbis oblationem suam.
15. And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar.
15. Et offeret illam sacerdos super altare, et ungue secabit caput ipsius: et adolebit super altare, exprimeturque sanguis ejus super parietem altaris.
16. And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar, on the east part, by the place of the ashes.
16. Et removebit vesiculam ejus cum pluma ipsius: projicietque illam prope altare ad orientem ad locum cineris.
17. And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
17. Et findet illam cum alis suis, neque dividet, adolebitque eam sacerdos super altare, super ligna qum fuerint super igne: holocaustum est oblatio ignita odoris quietis Jehovae.
1 Lat., "piaculum." Fr., "mais aussi de la malediction a cause du peche."
2 "It is interesting to notice here, (says Bonar, in loco,) that Outram, Witzius, and others, seem to have proved that in patriarchal ages every man might offer his own sacrifice. The patriarchal ages were taught that every man must take Christ for himself personally. In the Mosaic economy, however, this is altered; there is another truth to be shewn forth. Any one (2 Chronicles 30:17) might kill the animal -- any common Levite, or even the offerer himself -- for there may be many executioners of God's wrath. Earth and hell were used in executing the Father's purpose toward the Prince of Life. But there is only one appointed way for dispensing mercy, and therefore only priests must engage in that act that signified the bestowal of pardon." He appears, however, to be singular in his opinion that any but a Levite might kill the victim.
3 This word only occurs here, and in ver. 12, and chap. 8:20. S.M. says that the Jewish expositors declare it to mean that fat, or network of fat which is found upon the liver, and with which the severance (locus de-collationis) of the head was covered, when the head was put upon the fire. It is not easy to discover who may have said that it meant a dissevered head. -- W. "Some translate it (says Poole, in loco) the body, or the trunk of the body, (whence, perhaps, C.'s error.) So the ancient Hebrews quoted in Fagius; so Vatablus, Grotius, Malvenda, Mercerus in Bochart."
Back to BibleStudyGuide.org.
These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library.