1. And when any will offer a meat-offering unto the Lord, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon.
1. Anima quum offeret oblationem minha Jehovae, simila erit oblatio ejus: fundetque super eam oleum, ac thus superimponet.
2. And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
2. Afferet autem eam ad filios Aharon sacerdotes, et accipiet inde plenum pugillum de simila ejus, et de oleo ipsius supra totum thus ipsius, adolebitque sacerdos odorem ejus super altare: oblatio ignita est odoris quietis Jehovae.
3. And the remnant of the meat-offering shall be Aaron's and his sons: it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
3. Et residuum e minha, ipsius Aharon erit et filiorum ejus, sanctum sanctorum est ex oblationibus ignitis Jehovae.
4. And if thou bring an oblation of a meat-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
4. Quinn vero obtuleris oblationem minha, coctionem clibani, sit e simila placentae infermentatae mixtae oleo, et lagana ex infermentatis mixta oleo.
5. And if thy oblation be a meat-offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
5. Si minha sartaginis erit oblatio tua, sit simila conspersa oleo infermentata.
6. Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat-offering.
6. Concides eam in frusta, et fundes super cam oleum: minha est.
7. And if thy oblation be a meat-offering baken in the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.
7. Quod si minha craticulm erit oblatio tua, simila sit oleo conspersa.
8. And thou shalt bring the meat-offering that is made of these things unto the Lord: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
8. Afferesque minham ex illis factam Jehovae: et offeres illam sacerdoti qui admovebit eam altari.
9. And the priest shall take from the meat-offering amemorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
9. Tolletque sacerdos de minha odorem ejus, et adolebit super altare: oblatio est ignita odoris quietis Jehovae.
10. And that which is left of the meat-offering shall be Aaron's and his sons: it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
10. Et quod superfuerit e minha erit Aharon et filiorum ejus, sanctum sanctorum est ex oblationibus ignitis Jehovae.
11.: No meat-offering, which ye shall bring unto the Lord, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the Lord made by fire.
11. Omnis minha quam offeretis Jehovae non fiet fermentata: quia de nullo fermento, et de nullo melle adolebis oblationem ignitam Jehovae.
12. As for the oblation of the first-fruits, ye shall offer them unto the Lord; but they shall not be burnt on the altar for a sweet savor.
12. In oblatione primitiarum offeretis ea Jehovae: et super altare non ascendent in odorem quietis.
13. And everv oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
13. Et omnem oblationem minhae tuae sale salies, neque cessare facies sal foederis Dei tui a minha tua: in omni oblatione tua offeres sal.
14. And if thou offer a meat-offering of thy first-fruits unto the Lord, thou shalt offer, for the meat-offering of thy first-fruits, green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
14. Si vero obtuleris minham primitiarum Jehovae, spicam tostam igni, triticum contusum spicae plenae offeres minham primitiarum tuarum.
15. And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat-offering.
15. Et pones super eam oleum, pones item thus super eam: minha est.
16. And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the Lord.
16. Et adolebit sacerdos odorem ejus, de frumento ejus contuso et de oleo ejus ultra totum thus ipsius: oblatio est ignita Jehovah.
"shall be salted with fire,
and every sacrifice shall be salted with salt." (Mark 9:49.)
In which words He signifies that, when we are searched and tried by fire, we shall be acceptable sacrifices to God, and that this is the seasoning of salt when our flesh with its affections shall have been well macerated. Meanwhile, let us firmly hold to this, that our service of God is not what it should be without, the savor which is to be sought in the word; since in all the brains of men not one particle of salt is to be found. I pass by other more subtle allegories, in which I see no other use than to gratify curious ears. "The salt of the covenant" is used in a different sense from "the covenant of salt," viz., as the salt which is employed in the sacrifice according to the inviolable compact of God. Hence, too, is confirmed what I have said before, that the keeping of God's covenant always occupies the first place in this service.
1 They appear, indeed, to have been manifold. "R. Salomon (says Corn. a Lapide, in loco) understands by honey, sweet fruits, such as figs and dates. Philo, lib. de Vict., thinks that honey was forbidden in the sacrifices, because the bee is an impure animal, generated by the putrid carcases of oxen." Oleaster gives as a reason that honey burns with an offensive smell; and many commentators, because it was constantly offered in the Gentile sacrifices.
Back to BibleStudyGuide.org.
These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library.